Kategorie: 1934

  • Leo Trotzki: Die Arbeitermiliz

    [6. Februar 1934. Eigene Übersetzung des französischen Textes in Œuvres 3, November 1933 – April 1934, verglichen mit der englischen Übersetzung in Writings of Leon Trotsky, Band 14]. Die Arbeitermiliz ist die schärfste Waffe des Klassenkampfes. Der Klassenkampf findet seinen bewusstesten Ausdruck in der Partei. Die Rolle der Partei wie auch die Rolle der Arbeitermiliz…

  • Leo Trotzki: Brief an Walter Held

    [29. Januar 1934, eigene Rückübersetzung der englischen Übersetzung in Writings of Leon Trotsky, Bd. 14, dort unter dem Titel: „Questions about Holland“, „Fragen über Holland“, verglichen mit der französischen Übersetzung, in Œuvres 3, dort unter dem Titel „D’importantes questions“, „Wichtige Fragen“] Werter Genosse Held, Wie stehen die Dinge mit der Jugendkonferenz? Wurde die Viererkommission in…

  • Leo Trotzki: Brief an Alfonso Leonetti

    [15. Juni 1934, eigene Übersetzung des französischen Textes in Œuvres 4, dort unter den Titel „Les difficultés dans l’organisation“ „Die Schwierigkeiten in der Organisation“, verglichen mit der englischen Übersetzung] Lieber Freund, Vielen Dank für Ihren für mich sehr aufschlussreichen Brief. Ich habe ihn heute erhalten, als ich meine Verwaltung verließ, die beabsichtigt, mich zu entlassen.…

  • Leo Trotzki: Gruß an La Verità!

    (25. März 1934) [eigene Übersetzung des französischen Textes in Œuvres 3, November 1933 – April 1934, verglichen mit der englischen Übersetzung]. An die Redaktion von La Verità Werte Genossen! Ja, das italienische Proletariat braucht eine authentische marxistische Zeitschrift. Nichts zeigt die totale Korruption der Sozialdemokratie und der stalinistischen Partei deutlicher als die Tatsache, dass eine…

  • Leo Trotzki: Brief an Albert Glotzer

    [10. April 1934, eigene Übersetzung des englischen Textes in Writings of Leon Trotsky, Bd. 14, unter dem Titel: „Continuing the Struggle Through Unifications” „Fortführung des Kampfes durch Vereinigungen“] Werter Genosse Glotzer, ich habe Ihren Brief vom 26. März an Shachtman mit großem Interesse gelesen. Was Sie über unsere Erfahrungen mit den Zentristen in Europa mitteilen,…

  • Leo Trotzki: Brief an B. J. Field

    [18. März 1934, Auszug, eigene Übersetzung des englischen Textes in Writings of Leon Trotsky, Bd. 14, dort unter dem Titel: „Field’s Expulsion“, „Fields Ausschluss“] [Trotzki kann sich in keiner Weise mit Fields Standpunkt einverstanden erklären. Darüber hinaus ist er nicht in der Lage, sich eine unabhängige Meinung zu bilden]. … Die [Kommunistische] Liga ist jedoch…

  • Leo Trotzki: Brief an Albert Glotzer

    [12. Februar 1934, eigene Übersetzung des englischen Textes in Writings of Leon Trotsky, Vol. 14, dort unter dem Titel: „Things Are on the Move”, „Die Dinge sind in Bewegung“] Werter Genosse Glotzer: Ich bin sehr froh, dass Sie gerade jetzt nach Europa gekommen sind, in einer Zeit, die für Sie wie für uns von großem…

  • Leo Trotzki: Brief an Max Shachtman

    [30. Januar 1934, eigene Übersetzung des russischen Textes. Korrekturen von russischen Muttersprachler*innen wären sehr willkommen] 30 Jan. 1934 Werter Genosse Shachtman Wir haben hier eine Aufnahme einer Arbeit Diego Riveras erhalten und unser ganzes Haus geriet aus diesem Anlass in große und freudige Betriebsamkeit. Großen Dank von allen hiesigen Bewohnern. Die Aufnahme steht jetzt auf…

  • Leo Trotzki: Brief an Frank Glass

    [29. Januar 1934, eigene Übersetzung des russischen Textes. Korrekturen von russischen Muttersprachler*innen wären sehr willkommen] 29. Januar 1934. Werter Genosse, Ihr Brief vom 20. Dezember und Ihr Bericht über die Lage in China sind für uns von riesigem Interesse. Ich bemühe mich, Ihren Bericht aus diesem oder jenem Blickwinkel für unsere internationale Presse zu verwenden.…

  • Leo Trotzki: Brief an Lazar Kling

    [28 . Januar 1934, eigene Übersetzung des russischen Textes. Korrekturen von russischen Muttersprachler*innen wären sehr willkommen] 28. Januar 1934 Werter Genosse Kling, Ich war sehr froh, aus Ihrem Brief zu erfahren, dass Sie während des letzten Jahres ein aktiver Arbeiter in der amerikanischen Liga und ein Mitglied der Redaktion von „Unzer Kamf“ wurden. In Paris…