Schlagwort: 1933

  • Léon Trotsky : Lettre à Natalia Ivanovna Sédova

    [25-27 septembre 1933. Lev Davidovitch Trotsky, Natalia Ivanovna Sédova-Trotsky : Correspondance 1933-1938, p. 70-71, voir des annotations là-bas] Le 25 septembre 1933 Où es-tu, Natacha ? La lampe est de nouveau allumée sur la petite table de nuit, tout le reste de la chambre est dans l’obscurité, d’en bas viennent les sons du piano, par la…

  • Leo Trotzki: Brief an Natalia Sedowa

    [23.-24. September 1933, eigene Übersetzung der französischen Übersetzung] 23. September 1933 Liebe Natalotschka, ich hatte tatsächlich nicht auf deine Notiz mit deinen „Wünschen“ geantwortet. Jeanne hatte die Creme schon vor deiner Notiz eingepackt, aber der Hausmantel ist nicht im Koffer; ich komme auch ohne warmen Hausmantel aus, indem ich ihn durch den gestreiften Bademantel ersetze.…

  • Léon Trotsky : Lettre à Natalia Ivanovna Sédova

    [23-24 septembre 1933. Lev Davidovitch Trotsky, Natalia Ivanovna Sédova-Trotsky : Correspondance 1933-1938, p. 64-66, voir des annotations là-bas] Le 23 septembre 1933 Chère Natalotchka, je n’avais en effet pas répondu à ta note avec tes « demandes ». Jeanne avait déjà pris la crème avant ta note, mais la robe de chambre n’est pas dans la…

  • Leo Trotzki: Brief an Natalia Sedowa

    [22. September 1933, eigene Übersetzung der französischen Übersetzung] 22. September 1933 Liebe Natalotschka, aus dem, was Ljowa mir erzählt hat, habe ich entnommen, dass du jetzt „so lala“ oder, um es genauer zu sagen, schlecht lebst: ohne guten Tisch und ohne Bäder. Das bereitet mir viel Kummer. Du wirst dich nicht nur durch Ruhe erholen.…

  • Léon Trotsky : Lettre à Natalia Ivanovna Sédova

    [22 septembre 1933. Lev Davidovitch Trotsky, Natalia Ivanovna Sédova-Trotsky : Correspondance 1933-1938, p. 63, voir des annotations là-bas] Le 22 septembre 1933] Chère Natalotchka, de ce que Liova m’a dit, j’ai compris que tu vis maintenant « couci-couça » ou, pour parler plus exactement, mal : sans bonne table et sans nulle de bains. Cela me…

  • Leo Trotzki: Brief an Natalia Sedowa

    [19.-20. September 1933, eigene Übersetzung der französischen Übersetzung] 19. September 1933 Meine liebe Natalotschka, heute war ein schwieriger, aber guter Tag für mich: lebhafte und heiße Diskussionen mit R. M., in Anwesenheit und mit Beteiligung von Ljowa, Blasco, Erwin, Lesoil und allen unseren Leuten von hier. Ich redete viel, zeitweise sehr schroff, aber nicht beleidigend,…

  • Leo Trotzki: Brief an Natalia Sedowa

    [17. September 1933, eigene Übersetzung der französischen Übersetzung] 17. September 1933 Natalotschka, mein kleiner Schatz, Ljowa schreibt heute, dass du in die Normandie fahren wirst; ich bin sehr froh, dass sich das geklärt hat; deshalb feiere ich ein Fest in der Seele trotz der unangenehmen Nachrichten (Raymond benimmt sich in den inneren Angelegenheiten der Liga…

  • Léon Trotsky : Lettre à Natalia Ivanovna Sédova

    [17 septembre 1933. Lev Davidovitch Trotsky, Natalia Ivanovna Sédova-Trotsky : Correspondance 1933-1938, p. 54-55, voir des annotations là-bas] Le 17 septembre 1933 Natalotchka, ma petite chérie, Liova écrit aujourd’hui que tu vas partir en Normandie; je suis bien content que cela se soit arrangé; à cause de cela j’ai l’âme en fête, malgré des nouvelles désagréables…

  • Leo Trotzki: Brief an Natalia Sedowa

    [15. und 16. September 1933, eigene Übersetzung der französischen Übersetzung] [15. September 1933] Natalotschka, Liebling, ich habe heute Deinen Brief vom 12. September (den vierten) erhalten, mit dem „Gespräch“ von S. K. über die Notwendigkeit für Dich, zwei Wochen in der Normandie zu verbringen. Ich habe dir ein Telegramm über meinen Zustand geschickt: viel besser.…

  • Léon Trotsky : Lettre à Natalia Ivanovna Sédova

    [15-16 septembre 1933. Lev Davidovitch Trotsky, Natalia Ivanovna Sédova-Trotsky : Correspondance 1933-1938, pp. 52-53, voir des annotations là-bas] [Le 15 septembre 1933] Natalotchka chérie, j’ai reçu aujourd’hui ta lettre du 12 septembre] (la quatrième), avec l‘ « entretien » de S. K. sur la nécessité pour toi d’aller passer quinze jours en Normandie. Je t’ai envoyé…