Schlagwort: Frankreich
-
Leo Trotzki: Brief an Pierre Naville
[31. Juli 1933, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung, „Eine entscheidende Wendung ist notwendig und dringend“] 31. Juli 1933 Werter Genosse Naville! Ich habe mit größtem Interesse begonnen, Ihr wichtiges Werk (Thesenentwurf) zu lesen. Da Raymond in einigen Stunden abreist und wir noch mit ihm und einigen anderen diskutieren müssen, werde…
-
Leo Trotzki: Eine notwendige Klarstellung
[26. Juli 1933, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung] „L’Humanité“ spricht von Trotzkis Reise mit „seinem Gefolge“ aus Sekretären, Schreibkräften1 usw. Es versteht sich von selbst, dass die stalinistischen Redakteure in Bezug auf dieses so genannte „Gefolge“ mit Beleidigungen nicht sparen. Ich finde es notwendig, es klarzustellen. Ich wurde auf dem…
-
Leo Trotzki: Brief an Henri Molinier
[7. Juli 1933, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung, „Durch den Aufenthalt in Frankreich aufgeworfene Probleme“, „Südfrankreich und Korsika“] Lieber Genosse Henri Molinier1, ich habe Ihre beiden Telegramme und das Telegramm von Parijanine erhalten. Ihr letzteres gibt nähere Angaben: provisorischer Aufenthalt im Süden2, definitiver Aufenthalt auf Korsika. Diese wichtigen Erfolge, wie…
-
Leo Trotzki: Eine Klarstellung
[18. Juni 1933, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung] Die „Humanité“ vom 18. Juni druckte eine Depesche aus Moskau mit dem Titel „Ein Manöver des Abenteurers Trotzki“ ab. Welches Manöver? Die Leser werden im Dunkeln gelassen. Geben wir ihnen einige Erklärungen. 1. Erstens, getreu ihren Methoden fälschten die Herren Herausgeber der…
-
Leo Trotzki: Brief an Henri Guernut
[31. Mai 1933, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung, „Für das Visum in Frankreich“, „Was ich in Frankreich tun würde“] Sehr geehrter Herr Abgeordneter! Einige meiner Freunde haben die Initiative ergriffen, um mir das Aufenthaltsrecht in Frankreich zu verschaffen. Sie wurden von Politikern und Literaten unterstützt. Man hat mir mitgeteilt, dass…
-
Leo Trotzki: Brief an das IS und die Leitung der belgischen Sektion
[1. November 1934, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung, „Man muss in die JGS eintreten“ bzw. „Österreich, Spanien, Belgien und die Wendung“] An das IS und die Leitung der belgischen Sektion1 Werte Genossen! Ich habe soeben die Protokolle der Konferenz des Wiener Schutzbundes mit Otto Bauer und Julius Deutsch im Juni…
-
Leo Trotzki: Einwände und Antworten: Die Volksmiliz
[Veröffentlicht in „La Vérité“ am 2. November 1034, eigene Übersetzung des französischen Textes] Kein Arbeiter-Pazifismus Um kämpfen zu können, müssen die Instrumente und Mittel des Kampfes erhalten und gestärkt werden: die Organisationen, die Presse, die Versammlungen etc. All dies bedroht der Faschismus direkt und unmittelbar. Er ist noch zu schwach, um direkt in den Kampf…
-
Leo Trotzki: Brief an Maurice Parijanine
[30. April 1933, eigene Übersetzung des französischen Textes, verglichen mit der englischen Übersetzung, Das erhaltene französische Visum bzw. Ein französisches Visum und ein Aufsatz über Herriot] Lieber Genosse Parijanine! Mit großem Erstaunen habe ich Ihr Telegramm erhalten. Ich zweifle sicherlich nicht daran, dass Sie ernsthafte Gründe hatten, es abzuschicken, aber gleichzeitig kann ich mir kaum…
-
Leo Trotzki: Brief an Maurice Parijanine
[8. Februar 1933, eigene Übersetzung der englischen Übersetzung, „Ein mögliches Visum für Frankreich“] Werter Genosse Parijanine, ich danke Ihnen noch einmal für Ihren freundlichen Rat bezüglich der Möglichkeit, dass meine Frau und ich zur Behandlung nach Frankreich kommen. Ich bin immer noch sehr skeptisch, wie ich Ihnen in meinem Brief von vorgestern erklärt habe: die…
-
Leo Trotzki: Brief an Kuberra
[15. Dezember 1932, eigene Übersetzung des französischen Textes] Prinkipo, 15. Dezember 1932 Werter Genosse Kuberra, ich habe mit großem Interesse Ihren Artikel über Versailles gelesen. Ich kann nur von Herzen applaudieren für Ihre unerbittliche Strenge im Kampf gegen alle Tendenzen von Nationalbolschewismus, auch gegen die abgeschwächten, passiven Formen oder solche, die ihn „tolerieren“. Sie haben…