[13. September 1933, eigene Übersetzung der französischen Übersetzung]
13. September 1933
Liebe Natalotschka, ich habe gerade einen kleinen Brief von Ljowa erhalten; er schreibt, dass du dich bemerkenswert gut erholt hast, „kein Vergleich“ zu dem, wie es war … A.K. ist bereit, länger bei dir zu bleiben… Unter diesen Umständen wäre es ein Verbrechen von dir, hierher zurückzukommen. Und was mich betrifft, was meine Gesundheit betrifft, so wird so gut wie möglich für mich gesorgt (heute wurde mir ein ganz „außergewöhnliches“ Mittagessen zubereitet, ich habe mich sogar geärgert, geärgert…). Heute habe ich den ganzen Tag gelegen, ich spüre, dass es mir gut tut; ich werde noch ein paar Tage liegen bleiben (ich lese). Mach dir überhaupt keine Sorgen um mich, es ist unendlich besser für meinen Gemütszustand, wenn ich weiß, dass du dich ausruhst und wieder zu Kräften kommst. Es würde mir jetzt unendlich viel schwerer fallen, dich hier schlaflos und mit kranken Händen zu sehen. Bleib, Natalotschka, bis wir in die neue Wohnung ziehen, ruhe dich aus, du musst für deine Genesung sorgen.
Ich kann dir jetzt über keine andere Sache schreiben. Ich küsse dich ganz fest, ganz fest.
Dein
L.
Schreibe einen Kommentar