Leo Trotzki: Brief an die Leiter der Französischen Liga

[22. Juni 1934 , eigene Übersetzung des französischen Textes in Œuvres 4, Avril 1934 – Décembre 1934, dort unter dem Titel: „Rien de change à la ligne proposée“, verglichen mit der englischen Übersetzung in Writings of Leon Trotsky, Bd. 14, dort unter dem Titel „Concentrate inside the Socialist Party“, „Innerhalb der Sozialistischen Partei konzentrieren“)

Werte Genossen!

Der beiliegende Brief wurde vor einigen Tagen auf dem Schiff während der Überfahrt von Marseille nach Algerien geschrieben. Zu diesem Zeitpunkt schien das Abkommen zwischen den Stalinisten und Blum abgeschlossen zu sein. Doch vorhin erhielt ich die neuesten Ausgaben von „L’Huma[nité]“ und „Le Popu[laire]“, die mir mitteilten, dass die Gespräche abgebrochen worden waren. Dennoch halte ich es für notwendig, Ihnen diesen Brief zu schicken, denn die verschiedenen Episoden der Beziehungen zwischen den reformistischen und stalinistischen Gipfeln1 ändern nicht die grundlegende Linie, die ich darin darlege. Selbst Blum und Cachin sprechen vom Abbruch der Gespräche eher als von einer vorübergehenden Unterbrechung: Sie spüren den Druck von unten und fürchten die Massen. Auf jeden Fall wird die Einheitsfront zwischen den Organisationen auf lokaler Ebene unter dem Druck der Ereignisse voranschreiten, und die Liga kann und darf nicht abseits stehen. Der Abbruch der Gespräche verschafft der Liga eine gewisse Frist, um ihre taktische Wende vorzubereiten. Diese sollte jedoch nicht in Monaten, sondern vielmehr in Wochen gemessen werden. Das Tempo der Ereignisse hat sich nun im Vergleich zum vorherigen Zeitraum außerordentlich beschleunigt: Das darf man auf keinen Fall vergessen. Wie kann man diese Zeitspanne nutzen? Die Hauptkräfte innerhalb der Sozialistischen Partei konzentrieren, dort einen festen Kern und eine Fraktion von Sympathisanten aufbauen. Im Falle eines neuen günstigen Moments kann sich diese Fraktion mit einem offenen Aufruf an die Liga wenden:2 Eintritt in die Sozialistische Partei zum gemeinsamen Kampf für eine revolutionäre marxistische Politik.

So, ich wiederhole, die episodische Unterbrechung der Gespräche ändert nichts an der Substanz der Politik3, die in dem beiliegenden Brief entwickelt wird (es ist unnötig zu sagen, dass er unter keinen Umständen veröffentlicht werden darf). Ich habe Ihre neue Adresse nicht zur Hand und bin gezwungen, den Brief von Marseille aus, wo unser Schiff gerade wieder angekommen ist, über einen meiner Freund abzuschicken.

Ich hoffe, dass ich bald eine Antwort von Ihnen bekomme, denn die Zeit drängt.

4Crux [Leo Trotzki]

P.S. Ich schicke Ihnen auch einen kleinen Artikel für „La Vérité“

1In der englischen Übersetzung: „Führern“

2In der englischen Übersetzung ist der Satz vor dem Doppelpunkt auch hervorgehoben

3In der englischen Übersetzung: „dieser Linie“

4In der französischen Wiedergabe fehlen Unterschrift und Postskriptum


Kommentare

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert